de George Slusser | 2013, Eseuri, Numărul 9 - Decembrie
„Oamenii nu mai au niciun viitor. Omul încetează să mai fie „nimbul” naturii. De azi și-n vecii vecilor, omul devine un fenomen obișnuit al naturii, precum pomul, calul, doar atât. Cultura și în general tot progresul și-au pierdut orice sens. Omenirea nu mai are...
de Mary Elizabeth Ginway | 2013, Eseuri, Numărul 9 - Decembrie
Partea a III-a Science fiction-ul din anii 80 şi dincolo de aceştia: globalizarea şi realităţile postcoloniale John Tomlinson a remarcat că, în timp ce globalizarea este un inerent proces dialectic, este totuşi unul inegal, consolidând multe dintre diferențele...
de Zoran Krušvar | 2013, Eseuri, Numărul 9 - Decembrie
Dacă vizitați Belgradul, venind dintr-o țară de limbă engleză, şi vă decideţi să intraţi într-o librărie, s-ar putea să fiţi destul de surprins dându-vă seama că aproape 70 la sută din titlurile existente sunt traduceri. Orașul meu natal nu este o excepție în această...
de Paul Kincaid | 2013, Eseuri, Numărul 9 - Decembrie
I O navetă transportă medicamente vitale unei lumi bântuite de ciumă, dar pilotul descoperă un pasager clandestin: o fetiță nevinovată, plăpândă, cât se poate de umană, dornică să-și viziteze fratele aflat pe planeta sortită pieirii. Pilotul știe că echilibrul delicat...
de Cristian Tamaș | 2013, Interviuri, Numărul 9 - Decembrie
„Noi, scriitorii suntem un fel de creaturi amărâte și obstinate : putem doar să scriem și să scriem și să scriem până când îmbătrânim și murim. Doar tu, cititorule, dai un sens muncii noastre ! ” – Kostas Paradias Cristian Tamaș: SF-ul & F-ul grecesc...
de Cristian Tamaș | 2013, Interviuri, Numărul 9 - Decembrie
SF-ul & F-ul grecesc reprezintă o terra incognita, nu numai în România, ci și în Europa și în lume. De ce este așa? Ei bine, costurile traducerilor din greceşte în engleză sau franceză reprezintă o problemă. Dacă eşti editor probabil că ai risca un cost mai mare...
de Cristian Tamaș | 2013, Interviuri, Numărul 9 - Decembrie
SF-ul & F-ul grecesc reprezintă o terra incognita, nu numai în România, ci și în Europa și în lume. De ce este așa? Există mai multe motive : limba noastră unică, populația noastră mică, dar mai ales numărul scăzut de scriitorii greci din trecut și moderni, care...
de Kostas Paradias | 2013, Dosar, Numărul 9 - Decembrie
Nu locuiesc în aceeași casă în care m-am născut. Aceasta de acum este mai mare și are patru dormitoare, în timp ce aceea în care m-am născut avea doar două, iar eu și frații mei stăteam toți într-unul din ele. Acum avem o cameră pentru Mama, una pentru Tata, una...
de Michalis Manolios | 2013, Dosar, Numărul 9 - Decembrie
Premiul Aeon Award 2010 Partea I Madam se privește pe sine. Desigur, așa ceva nu este atât de rar în această casă, dar de data aceasta Madam o face cu mare gravitate. Pot să o văd, desigur, de departe. Lumea mea este ca un turn de veghe : vede toate etajele, așa că...
de Panagiotis Koustas | 2013, Dosar, Numărul 9 - Decembrie
DACĂ NOTĂM O ANUMITĂ POPULAŢIE DE OAMENI CU X, IAR ACŢIUNILE LOR CU Y, ATUNCI SE OBŢIN ANUMITE REZULTATE INVARIABILE Trei reflectoare mătură cerul de un albastru închis de deasupra oraşului străvechi, căutând avioane militare care trag după ele baloane roşii. Athos...
de Kostas Voulazeris | 2013, Dosar, Numărul 9 - Decembrie
Ceea ce pierd cititorii anglofoni este ceea ce pierd şi eu nefiind în stare să citesc în franceză, germană sau rusă : o mare literatură scrisă în alte limbi de către oameni cu un mod diferit –sau poate nu atît de diferit – de gândire decât al meu. Acestea fiind spuse,...
de Domna Pastourmatzi | 2013, Dosar, Numărul 9 - Decembrie
În studiul său, „The Dreams Our Stuff is Made Of”, Thomas M.Disch vorbește despre influența și puterea de pătrundere a science fiction-ului în cultura americană și confirmă influența genului „în tot atât de multe diferite tărâmuri precum designul industrial,...